云雾 - Nuvole e nebbia (Future Fiction Vol. 78)

TESTO IN DOPPIA LINGUA CINESE E ITALIANO

假如人类可以实时云共享各自的想法,那会发生什么呢?也许会产生新的智能——集体共享意识,也许是剥夺人类个体性、铲除社会混乱的开端?这是 Kanyu Wang 小说《云与雾》的序言,故事发生在未来的中国,但这并不是说它不反映我们的社会,只是它更依附于科技、与其紧密相连。生活的便捷度达到最大值,却又处处暗藏危机。王侃瑜,中英双语写作,上海市作家协会、上海市科普作家协会、世界华人科幻协会、美国科幻奇幻作家协会会员,亚洲科幻协会副秘书长。曾获彗星科幻国际短篇竞赛优胜,并多次荣获全球华语科幻星云奖。小说见于《收获》《萌芽》《上海文学》《香港文学》《科幻世界》《南方人物周刊》《Galaxy’s Edge》等,亦有作品被翻译至英语、意大利语、西班牙语、德语等,著有个人小说集《云雾2.2》,即将出版第二本小说集《海鲜饭店》。

Cosa succederebbe se i nostri ricordi potessero essere trasferiti sul cloud e le persone potessero condividere i propri pensieri in tempo reale? Sorgerebbe una nuova forma d’intelligenza – una coscienza collettiva condivisa – oppure sarebbe l’inizio di un processo di espropriazione delle esperienze personali che porterebbe alla scomparsa dell’individualità umana e al caos? Ecco le premesse del romanzo di Regina Kanyu Wang, “Nuvole e nebbia”, ambientato in una Cina futura che altro non è se non lo specchio della nostra società, sempre più connessa e dipendente da tecnologie tanto comode e pervasive quanto piene di rischi e pericoli.Regina Kanyu Wang è un’autrice bilingue che scrive in cinese e in inglese. È membro delle associazioni Shanghai Writers, World Chinese Science Fiction, American Science Fiction e vice segretaria dell’associazione asiatica di SF. Ha vinto il concorso internazionale di racconti SF Comet e molti premi Xingyun. Sue storie si trovano su Harvest, Mengya, Science Fiction World, Southern People Weekly, Shanghai Literature, Hong Kong Literature e Galaxy’s Edge, ed è anche stata tradotta o è in via di traduzione in inglese, italiano, spagnolo e tedesco. Ha pubblicato una raccolta di racconti di fantascienza, Of Cloud and Mist 2.2 e una raccolta, Seafood Restaurant, di prossima uscita.

Segnala o richiedi rimozione

Condividi questo libro

Recensioni e articoli

Aggiungi una recensione

Aggiungi un articolo

Non ci sono ancora recensioni o articoli