Omero Iliade Libro II: Traduzione lessicalmente orientata Introduzione, commento e traduzione di Riccardo Guiffrey
- Autore
- Riccardo Guiffrey
- Pubblicazione
- 12/09/2017
- Categorie
La traduzione ed il commento sono preceduti da un'introduzione al libro, e seguiti da alcune schede lessicali e di approfondimento. La traduzione, le schede lessicali e l’impostazione complessiva del presente lavoro sono originali, mentre per il commento e le note mi sono appoggiato in larga misura ai due fondamentali commentari di W. Leaf e G. S. Kirk, che ho parzialmente tradotto e variamente integrato tra di loro e con altre fonti. Le note sono principalmente focalizzate sul lessico e sulla grammatica. Per un'analisi grammaticale dettagliata che si integra al testo greco e ad una traduzione letterale interlineare, si veda il lavoro di J. J. Jackson.
Condividi questo libro
Recensioni e articoli
Non ci sono ancora recensioni o articoli
Altri libri di Riccardo Guiffrey
LE TRAGEDIE TEBANE - Volume I: Euripide Fenicie Eschilo Sette contro Tebe di Riccardo Guiffrey
Il mito di Edipo è un mito spaventoso, abnorme, un mito assolutamente diverso da ogni altro che il genio greco ha concepito nella sua continua ricerca di un senso da dare all'universo e alla propria esistenza. I molti elementi che costituiscono questo mito hanno trovato pazientemente la loro via, da un passato immemorabile e da luoghi remoti e sconosciuti, fino ad approdare al teatro tragico ...
Omero Iliade Libro XII: Introduzione e traduzione di Riccardo Guiffrey. Note tradotte e adattate dai commentari di W. Leaf e G. S. Kirk. di Riccardo Guiffrey
Questo volume è dedicato al dodicesimo libro dell'Iliade, e riunisce insieme tre elementi: il testo poetico, una traduzione interlineare rigorosamente letterale ed un commento. Con questo testo ho inteso realizzare, per lo studente e per il lettore appassionato di epica omerica, un utile strumento, tale da consentire - con un unico, agile testo tra le mani - di leggere il testo greco del...
Omero - Iliade - Libro XI: Introduzione e traduzione di Riccardo Guiffrey. Note tradotte e adattate da W. Leaf e G. S. Kirk. di Riccardo Guiffrey
Questo volume è dedicato al libro XI dell'Iliade e riunisce insieme tre elementi: il testo greco dell’Iliade, una traduzione interlineare rigorosamente letterale ed un commentario. Non sono a conoscenza di un altro testo in cui tutti questi tre elementi siano riuniti insieme, e siano presentati in lingua italiana. Non intendo rivendicare l’aver colmato alcuna lacuna: ho semplicemente voluto ...
Omero - Iliade - Libro X: Introduzione e traduzione di Riccardo Guiffrey. Note tradotte e adattate dai commentari di W. Leaf e G. S. Kirk di Riccardo Guiffrey
Questo volume è dedicato al decimo libro dell'Iliade, e riunisce insieme tre elementi: il testo greco dell’Iliade, una traduzione interlineare rigorosamente letterale ed un apparato di note. Non sono a conoscenza di un altro testo in cui tutti questi tre elementi siano riuniti insieme, e siano presentati in lingua italiana. Non intendo rivendicare l’aver colmato alcuna lacuna: ho semplicemente ...
Omero Iliade Libro IX: Introduzione e traduzione di Riccardo Guiffrey. Note tradotte e adattate dai commentari di W. Leaf e G. S. Kirk. di Riccardo Guiffrey
Questo volume è dedicato al nono libro dell'Iliade, e riunisce insieme tre elementi: il testo dell’Iliade, una traduzione interlineare rigorosamente letterale ed un commentario. Non sono a conoscenza di un altro testo in cui tutti questi tre elementi siano riuniti insieme, e siano presentati in lingua italiana. Non intendo rivendicare l’aver colmato alcuna lacuna: ho semplicemente voluto ...
Omero Iliade Libro VIII: Introduzione e traduzione di Riccardo Guiffrey. Note tradotte e adattate dai commentari di W. Leaf e G. S. Kirk. di Riccardo Guiffrey
Questo volume è dedicato all’ottavo libro dell'Iliade, e riunisce insieme tre elementi: il testo dell’Iliade, una traduzione interlineare rigorosamente letterale ed un commentario. Non sono a conoscenza di un altro testo in cui tutti questi tre elementi siano riuniti insieme, e siano presentati in lingua italiana. Non intendo rivendicare l’aver colmato alcuna lacuna: ho semplicemente voluto ...